A czy którzy się zgłosili np tydzień temu a nie zostali teraz wybrani nie mają już szans? Czy tylko nowo zgłoszeni mają jeszcze szanse?
Nabór na stanowiska Beta-Tester, Tłumacz i Moderator
Easy
- Gość
- 0
Ja zgłosiłem się na tłumacza, co z tego wyjdzie to nie wiem . Ale doświadczenie w tłumaczeniu mam, może o tym świadczyć ilość niusów przetłumaczonych z zagranicznych serwisów.
Wiesz, żeby zostać tłumaczem (to jest moje zdanie i jeżeli się mylę to przepraszam) należy chodź trochę znać PHP i xHTML. Dlaczego? Bo trzeba trochę pogrzebać w kodzie danego pliku żeby znaleźć element do przetłumaczenia. Dlaczego PHP i xHTML? Bo w PHP jest większość plików MyBB a w xHTML są wszystkie szablony.
Ani jedna, ani druga znajomość nie jest potrzebna
Pliki tłumaczeń są całkowicie odseparowanymi plikami i nie ma "przeplatania" tłumaczeń z kodem PHP i xHTML.
Pliki tłumaczeń są całkowicie odseparowanymi plikami i nie ma "przeplatania" tłumaczeń z kodem PHP i xHTML.
Tak naprawdę "Tłumaczowi" najbardziej potrzebna jest znajomość... własnego języka Do tłumaczenia interfejsu tak naprawdę nie trzeba superbiegle mówić po angielsku, zrozumieć krótkie frazy można przecież bez większej znajomości języka.
O wiele większym wyzwaniem jest często dobranie polskiego odpowiednika takiej frazy, żeby było poprawnie i zrozumiale, z jednej strony zgodnie z zasadami języka polskiego, a z drugiej - zgodnie z przyjętymi (przez przyzwyczajenie) wśród polskich internautów standardami.
Oczywiście znajomość skryptu, choćby podstaw HTML/PHP/SQL, kultura osobista, umiejętność czytania ze zrozumieniem i szukania rozwiązań na własną rękę - to olbrzymie plusy, bo "Tłumacz" to nie tylko tłumacz, ale przede wszystkim członek Ekipy.
A pliki tłumaczeń może i są odseparowane, ale i tak są plikami PHP, i nieumiejętne obchodzenie się z nimi może się skończyć źle (przykładem najlepszym jest ostatnio znaleziony przeze mnie błąd w naszej paczce ze spolszczeniem, gdzie 1 niepotrzebny znak entera na końcu pliku w pewnych przypadkach objawiał się poważnymi problemami z forum )
O wiele większym wyzwaniem jest często dobranie polskiego odpowiednika takiej frazy, żeby było poprawnie i zrozumiale, z jednej strony zgodnie z zasadami języka polskiego, a z drugiej - zgodnie z przyjętymi (przez przyzwyczajenie) wśród polskich internautów standardami.
Oczywiście znajomość skryptu, choćby podstaw HTML/PHP/SQL, kultura osobista, umiejętność czytania ze zrozumieniem i szukania rozwiązań na własną rękę - to olbrzymie plusy, bo "Tłumacz" to nie tylko tłumacz, ale przede wszystkim członek Ekipy.
A pliki tłumaczeń może i są odseparowane, ale i tak są plikami PHP, i nieumiejętne obchodzenie się z nimi może się skończyć źle (przykładem najlepszym jest ostatnio znaleziony przeze mnie błąd w naszej paczce ze spolszczeniem, gdzie 1 niepotrzebny znak entera na końcu pliku w pewnych przypadkach objawiał się poważnymi problemami z forum )
Użytkownicy przeglądający ten wątek:
3 gości