Dołącz do zespołu ekspertów! Backend lub Frontend Developer?

Sprawdź najnowsze oferty pracy naszego partnera - 8lines.io!

[F] [WARN] Powiadamianie o nowych PW ( PM )

Założony przez  10nano.

Witam!
Jest błąd gramatyczny w powiadamianiu o nowych (wielu) PW.
Można przeczytać:
"Masz 2 nieprzeczytanych prywatnych wiadomości..." - to jest źle!
(powinno być "... 2 nieprzeczytane prywatne ..."), za to np.:
"Masz 5 nieprzeczytanych prywatnych wiadomości..." - jest już dobrze!
Bardzo mnie to drażniło, bowiem pierwszy przypadek występuje znacznie częściej niż drugi!
Nie da się jednak zrobić tak, żeby zawsze było dobrze w obu przypadkach, ponieważ
w tym amerykańskim skrypcie są rozpatrywane tylko dwie sytuacje: jedna i mnóstwo PW. Zatem u siebie zmieniłem na:
"Masz kilka nieprzeczytanych prywatnych ....."
co jest pewnym kompromisem. Jeśli ktoś uzbiera przypuśćmy 120 nieprzeczytanych PW, to trudno powiedzieć, że to jest kilka.

Proponuję zatem zmienić w pliku inc/languages/polish/global.lang.php w wierszu 294 dla wersji 1.4.11, z:
$l['newpm_notice_multiple'] = "<strong>Masz {1} nieprzeczytanych prywatnych wiadomości.</strong> ... 
na:
$l['newpm_notice_multiple'] = "<strong>Masz kilka nieprzeczytanych prywatnych wiadomości.</strong> ... 
...i nie trzeba będzie się martwić przy przyszłych aktualizacjach.
Inną propozycją jest słowo "wiele" zamiast "kilka",
ale to pierwsze rozwiązanie jakby do mnie bardziej przemawia ;)
Co o tym myślicie ?

Pozdrawiam - Jurek

PS podałem prefiks [WARN], jako najbardziej pasujący, ponieważ opisany w regulaminie [INNE] nie jest jeszcze dostępny.
(20.01.2010, 18:34)10nano napisał(a): Nie da się jednak zrobić tak, żeby zawsze było dobrze w obu przypadkach, ponieważ
w tym amerykańskim skrypcie są rozpatrywane tylko dwie sytuacje: jedna i mnóstwo PW.
A ile miałoby być rozpatrywane? W angielskim dodaje się "eske"(nie liczą wyjątków -ves, -ies, ...) i po problemie.

Lepiej, moim zdaniem, zrobić po prostu
Cytat:Liczba nieprzeczytanych prywatnych wiadomości: X
Opisany przez Ciebie błąd został poprawiony w najnowszej wersji tłumaczenia.

Dziękujemy :)



Użytkownicy przeglądający ten wątek:

1 gości